poorlittleKayhadalsoreceivedasmallgraininhisheart,whichveryquicklyturnedtoalumpofice。
他不再感到疼痛了,但镜子碎片还在那里。
hefeltnomorepain,buttheglasswastherestill。
“你为什么哭?”
“whydoyoucry?”
他最后说道;
saidheatlast;
“哭会让你看起来很丑。
“itmakesyoulookugly。
我现在没什么事了。
thereisnothingthematterwithmenow。
哦,看!”他突然叫道,“那朵玫瑰有虫蛀了,这一朵也长得很弯。
“oh,see!”hecriedsuddenly,“thatroseisworm-eaten,andthisoneisquitecrooked。
毕竟它们是丑陋的玫瑰,就像它们生长的花盆一样。”然后他用脚踢了踢花盆,还扯下了两朵玫瑰。
Afteralltheyareuglyroses,justliketheboxinwhichtheystand,”andthenhekickedtheboxeswithhisfoot,andpulledoffthetworoses。
“凯,你在做什么?”
“Kay,whatareyoudoing?”
小女孩叫道;
criedthelittlegirl;
然后,当他看到她有多害怕时,他又扯下一朵玫瑰,然后从自己的窗户跳出去,离开了小格尔达。
andthen,whenhesawhowfrightenedshewas,hetoreoffanotherrose,andjumpedthroughhisownwindowawayfromlittleGerda。
当她后来拿出图画书时,他说:“这只适合裹着长衣服的婴儿看。”当祖母讲故事的时候,他会用“但是”来打断她;
whensheafterwardsbroughtoutthepicturebook,hesaid,“Itwasonlyfitforbabiesinlongclothes,”andwhengrandmothertoldanystories,hewouldinterruptherwith“but;”
或者,当他能做到的时候,他会躲到她的椅子后面,戴上一副眼镜,非常巧妙地模仿她,来逗大家笑。
or,whenhecouldmanageit,hewouldgetbehindherchair,putonapairofspectacles,andimitateherverycleverly,tomakepeoplelaugh。
不久之后,他开始模仿街上人的说话方式和步态。
by-and-byhebegantomimicthespeechandgaitofpersonsinthestreet。
一个人身上所有奇特或令人讨厌的地方他都会直接模仿,人们说:“那个男孩会很聪明的;
Allthatwaspeculiarordisagreeableinapersonhewouldimitatedirectly,andpeoplesaid,“thatboywillbeveryclever;
他有非凡的天赋。”
hehasaremarkablegenius。”
但正是他眼睛里的镜子碎片和心中的冷漠,让他做出这样的行为。
butitwasthepieceofglassinhiseye,andthecoldnessinhisheart,thatmadehimactlikethis。
他甚至会捉弄全心全意爱他的小格尔达。
hewouldeventeaselittleGerda,wholovedhimwithallherheart。
他玩的游戏也完全不同了;
hisgames,too,werequitedifferent;
它们不再那么幼稚了。
theywerenotsochildish。
一个冬天的日子,下雪的时候,他拿出一个放大镜,然后他把自己蓝色外套的下摆拉出来,让雪花落在上面。