博炮作文网

博炮作文网>四十五卫士名句 > 第45部分(第2页)

第45部分(第2页)

“好啦,咱们别演戏了,陛下,”玛格丽特浑身颤抖地打断他说,“您要我怎么样,就干脆说吧。”

“嗯,我希望,亲爱的,您去把福瑟兹跟那些姑娘分开,把她单独安顿在一个房间里,然后只给她派一个医生去,一个守口如瓶的医生,比如说您的私人医生。”

“哦!我知道是怎么回事了!”王后嚷道。“福瑟兹,把自己的美德吹得天花乱坠的福瑟兹,显出她说谎的本相来啦,福瑟兹的肚子大了,要生孩子啦。”

“我没这样说,亲爱的,”亨利说,“我没这样说:这是您下的结论。”

“原来如此,先生,原来如此!”玛格丽特嚷道;“您的话中有话,您的假谦虚,都对我证明了这一点。可是有些牺牲,即使是一个国王也不应该向他的妻子要求的。您自己去赎德·福瑟兹小姐的罪愆吧,陛下;您是她的同谋犯,这是您的事:该受罚的是罪人,而不是无辜清白的人。”

“罪人,好!听您这么一说,我又想起这封讨厌的信里的话了。”

“什么话?”

“对,罪人叫做noeens,是不是?”

“是的,先生,noeens。”

“嗯,信里有:  Margota cum Turennio;ambo nocentes;conveniunt in castello nomine Loignac。我的天主!真遗憾,我的记性虽好,脑袋瓜子可没那么棒!”

“Ambo nocentes,”玛格丽特低声重复说,脸色变得比打褶的高领还白;“他懂的,他懂的。”

“Margota cum Turennio,ambo nocentes。我的兄长用ambo这个字到底想说什么意思呢?”亨利·德·纳瓦拉继续毫不容情地往下说。“见鬼!亲爱的,我真觉得奇怪,您懂拉丁文,怎么没有给我解释一下这个把我搞得糊里糊涂的句子呢。”

“陛下,我已经有幸告诉过您……”

“哎!可不是嘛!”国王打断她说,“这会儿正好蒂雷尼乌斯在您的窗口下面散步,眼睛朝上望着,仿佛是在等您呢,这个可怜的孩子。我去做个手势让他上来,他很有学问,会把我想知道的东西告诉我的。”

“陛下!陛下!”玛格丽特从扶手椅里抬起身来,双手合在胸前喊道,“陛下,请您比法国的所有那些挑拨离间、造谣中伤的人都仁慈些吧。”

“哎,亲爱的,我看,纳瓦拉的人并不比法兰西的人宽宏大量呀,刚才您……对可怜的福瑟兹就够严厉的……’

“严厉,我!”玛格丽特喊道。

“当然!我想您该记得的;不过,在这儿我们之间应该宽宏大量,夫人;我们一向相安无事,您爱跳舞,就跳您的舞,我爱打猎,就打我的猎……”

“是的,是的,陛下,”玛格丽特说,“您说得对,让我们都宽宏大量吧。”

“哦!我完全信任您善良的心地,亲爱的。”

“这是因为您很了解我,陛下。”

“是的。那么您会去看福瑟兹的,是不是?”

“是的,陛下。”

“把她跟其他姑娘分开?”

“是的,陛下。”

“给她派去您的私人医生?”

“是的,陛下。”

“别派护士。医生碍于身份不会多嘴,护士出于习惯喜欢嚼舌头。”

“是这样,陛下。”

“如果别人说的是实情,那个可怜的姑娘确实非常软弱,没有抵挡得住……”

亨利抬起眼睛望着天上。

“这是可能的,”他继续说。“女人是脆弱的东西,正像《福音书》里说的,res fragilis mulier。”

“嗯,陛下,我是女人,我知道应该怎样对别的女人宽宏大量。”

“啊!您什么都知道,亲爱的;说实在的,您是个尽善尽美的典范,还有……”

“还有?”

“还有让我吻吻您的手。”

“可是请您相信,陛下,”玛格丽特接着说,“完全是出于对您一个人的爱,我才作出这样的牺牲的。”

“哦!哦!”亨利说,“我很了解您,夫人,我那位法兰西的兄长也很了解您,他在这封信上说了您那么些好话以后,添上这么一句:Fiat sanum exemplum statim;atque res cerior eveniet。这个好榜样,不用说,亲爱的,是您做出来的。”

已完结热门小说推荐

最新标签