切莫吝惜血与力,
誓和丑类战斗到底!
鹤唳长空而四下飞散。
〔靡非斯陀〕在平地上
北国巫女我颇会操纵,
但对这异邦的精灵我却无所适从。
布落坑山毕竟是舒适的乡土;
到哪儿我都能应付裕如。
老妪“伊尔惹”坐在石上替我们守护,
高岩上的“亨利”兴致勃勃,
“打鼾人”虽然在叱责“贫困”山麓,
千百年来这一切依然如故。
可是这儿叫人行立傍徨,
是不是脚下的地皮正在膨胀?——
我悠然地穿过平滑的山谷,
蓦然间有座山岗从背后冒出,
虽然还算不得是座高山,
却已高得把司芬克斯同我隔断。
这儿有几处篝火燃烧,
照耀着山谷下边十分奇妙——
原来是一群美多姣卖弄妖娆,
她们蹁跹起舞,若即若离。
悄悄前去!偷情是我的惯技,
不管哪里,总可以捞到一点东西。
〔妖女拉弥爱们〕引诱靡非斯陀
快些,快些!
快快前行!
时而搔首伫立,
呢呢絮语不停!
真是开心,
把那老色鬼
朝我们这边引诱,
要使他吃够苦头。
他步伐蹒跚,
跌跌撞撞,
踉踉跄跄。
我们东躲西闪,
他一个劲儿地拖着腿,