丽萨&iddot;赫姆斯托克在对他笑,&ldo;这很好。&rdo;说着,他们一起踩着舞步,跳了起来。
和着舞蹈的曲调,她唱道:
&ldo;走步,转身,歇歇走走,
我们来跳骷髅舞。&rdo;
音乐让伯蒂的脑袋和胸膛里充满喜悦,他的脚移动着,仿佛它们早就知道这舞步,一直都知道。
他和丽萨&iddot;赫姆斯托克跳着舞,然后,当那一小节结束之后,他发现自己的手被福尔廷布拉斯&iddot;巴特尔比抓住了,于是他又和福尔廷布拉斯跳起了舞。他们舞过一队队舞者,只要他们需要穿过,其他舞者都会主动让出路来。
伯蒂看见阿巴纳泽&iddot;博尔杰在和他以前的老师博罗斯小姐跳舞。他看见活人和死者跳舞。一对一对的舞蹈者变成了一长队的人,一齐迈出舞步,发出啦-啦-啦-轰的声音。
一千年前,甚至在那之前,人们就是这样结队舞蹈。
丽萨&iddot;赫姆斯托克来到伯蒂身边,两人站在一队里。他说:&ldo;这音乐是从哪里来的?&rdo;
她耸耸肩,表示不知道。
&ldo;是谁让这一切发生的?&rdo;
&ldo;这件事一直都在发生。&rdo;她告诉他,&ldo;活人可能记不得,但是我们没有忘记……&rdo;突然,她兴奋地停了下来,&ldo;看!&rdo;
伯蒂以前从没见过真马,要看也只是在图画书里看过。
那匹顺着街道朝他们嘚嘚跑来的白马,一点也不像他以前想象的马。这匹马大得多,它的脸长长的,一副严肃的神情。马的光背上骑着一个女士,她穿着一件灰色长裙,在十二月的月光下,长裙像雨露中的蜘蛛网一样闪烁着光亮。
到了广场,她的马停了下来。身着灰色长裙的女士轻巧地滑下马背,站在地上,面对所有的‐‐活着的人和死去的人。
她行了个鞠躬礼。
活人和死人也一齐朝她鞠躬。舞蹈又开始了。
&ldo;女士的长裙灰色如土,
领着我们跳起了骷髅舞。&rdo;
丽萨&iddot;赫姆斯托克唱道,然后她离开伯蒂,旋转着跳起了舞。
他们按照音乐的节拍跺脚、移步、旋转、踢脚。
那位身着灰色长裙的女士也加入了他们,热烈地移步、旋转、踢脚;甚至连那匹白马也摇晃着脑袋,随着音乐的节拍移动起脚步。
舞蹈加快了,舞者也随之加快了速度。
伯蒂上气不接下气,但他无法想象这场舞蹈会停顿下来。
骷髅舞,活人和死人的舞蹈,以及死神的舞蹈。